Chapter 4 Mobile communications(作業中)

Chapter 4 Mobile communications
第4章 移動通信

Twenty years ago only a few businessmen lugged about heavy expensive mobile phones. Nowadays, no self-respecting teenager is without their mobile which can be customised (both facias and ringing tones) to suit the image required. For teenagers these phones are often mainly used for text messaging. Mobile phones now come with a growing number of additional features such as mp3 music players, digital cameras, television programme downloads, interactive games, etc. As these devices continue to develop, the needs of people with disabilities have been given low priority by the manufacturers and network operators.
重くて高価な携帯電話を苦労して持ち運ぶ20年前のビジネスマンは少数派でした。今や、自尊心が強い十代の若者は例外なく、携帯電話のパネルや呼び出し音を求められるイメージに合わせて変えています。彼らにとって、携帯電話は主に文章伝達用の道具です。最近の携帯電話には、MP3音楽プレーヤーやデジタルカメラ・テレビ番組取込み・対話型ゲームなど付加機能が増え続けています。これらの機器は発達し続けているので、機器製造者やネットワーク運営者は、障害者の要望の優先順位を下げて後回しにしています。

Network operators continue to launch new mobile services based on GPRS (General Packet Radio Service) and 3G (third generation), which can provide high speed access to the internet. These include the transmission of data which can be just text, text plus graphics, still pictures, or video. ネットワーク運営者はインターネットの高速利用を可能にするGPRS(汎用パケット無線サ−ビス)や3G(第三世代)に準拠した新しい移動通信サービスを送出し続けています。これらは、文章だけ・画像付文章・静止画・ビデオ等の多様なデータ伝送方式を含んでいます。

Plans for fourth generation systems are beginning to be discussed publicly. These are expected to be operational by 2012. An interesting feature is that access by people with disabilities is being considered - an aspect which was notably lacking in the earlier generation plans.
第4世代システム構想が公に論じられ始めました。これらのシステムは2012年までには稼働するものと期待されています。興味深い特徴は、初期の構想では著しく欠けていた障害者の利用という観点が考慮されている点です。

Mobile telephones increasingly require the user to read a small screen to operate many of the functions in the phone. Although the phones incorporate increasingly powerful microprocessors, few manufacturers have seen a commercial opportunity in providing models which incorporate speech output of the messages normally displayed on the screen.
以前にも増して、携帯電話は利用者に小さな画面を読ませ多くの機能操作を強いています。携帯電話が一段と強力なマイコンを搭載しているにも拘らず、本来なら画面に表示すべき文章を音声で出力できる機能を持つモデルを提供する商業的好機とみなす製造者はほとんどいません。

However, changes in the legislation in the USA have meant that manufacturers are now developing a range of accessibility features including output of visually presented information in braille or synthetic speech.
しかしながら、米国内における法制上の変化は、視覚的に提示された情報を点字か合成音声で出力することを含む、一連のアクセシビリティ機能を製造者が現在開発中であることを意味しています。

Mobile phone systems have the ability to provide information about the location of the user. In older systems, this was just the cell from which the call was being made. However, 3G systems can provide more precise information, and in future the 4G systems will further improve the accuracy.
携帯電話システムは利用者の位置情報を提供できる能力を持っています。古いシステムではそれは発信区域に限られていました。しかし、第三世代システムはもっと正確な情報を提供でき、未来の第四世代システムの精度はさらに高まるでしょう。

This positional information means that information can be provided to the user which is related to their location. For instance, it could provide information about the location of the nearest cash dispenser.
ここでいう位置情報とは、今いる場所に関する情報で利用者本人に提供できる情報のことです。例えば、一番近い現金支払機の位置情報を知らせることができます。

The mobile phone could hold a digital map of the area (or it could be downloaded from the network). This could be supplemented with information about bus timetables or roadworks which block the pavement.
地域の電子化された地図を携帯電話に内蔵できるようになるでしょう(あるいは、インターネット網から取り込めるようになるでしょう)。バスの時刻表や舗道閉鎖を伴う道路工事に関する情報も補充できるようになるでしょう。

Intelligent agents in the network could automatically re-direct calls selectively to different terminals; for instance, in the evening, calls, other than from family members, would be redirected to an answering service. For disabled visitors, the calls could be automatically routed via a relay service, enabling translation into other languages or modalities (such as sign language).
通信網上の知的プログラム(原文:intelligent agent)は、着信を分類して異なる端末に自動的に振り分けてくれます。例えば、夕方なら家族以外からの着信は応答サービスに転送します。障害を持つ訪問者が掛けた電話は、他言語への翻訳あるいは(手話などの)他方式への変換ができるように中継サービスを自動的に介在させます。

The 3G phones have the capability to transmit and receive video which could offer the possibility of someone in a service centre providing guidance to a blind pedestrian who is unable to find their destination. Such a facility could also support remote sign language interpretation.
第三世代の携帯電話は、画像情報を受け渡しできる能力を持っています。自分の行先を見つけることができない全盲の歩行者にサービスセンターの職員が指示を与えることが可能です。そうした能力は、遠隔地からの手話通訳も可能にします。

The mobile phone can also permit access to the internet, but the size of the screen is a significant limitation for many partially sighted users.
携帯電話でもインターネットは利用できますが、多くの弱視の利用者には画面サイズが大きな制約になります。

It is predicted that mobile access to television broadcasts will become increasingly popular as more radio spectrum becomes available for these services. It is not known whether the broadcasters will include subtitles and audio description, and how this would work in practice on a mobile handset.
テレビ放送を携帯電話で視聴することは、こうしたサービスにより広い周波数帯が利用できるようになるにつれて、人気がどんどん高まると予想されます。放送者が字幕や副音声をつけるかどうか、そして、これらの機能が携帯電話上で利用できるかどうかは分かりません。

Translated by Umeda 2007/9/11 Refined by Nakamoto 2007/9/25  Updated by Ohta 2007/12/27

Kenji Horiuchi