Chapter 1 Introduction(作業中)
Chapter 1 Introduction
第1章 序論
挿絵の上
The possibilities that new technologies can bring to people with disabilities…
新技術が障害者にもたらし得る可能性とは…
As well as the 32 million people from overseas who came to visit the UK in 2006, a large number of UK residents also travel to events and destinations within the UK. Throughout Europe people travel to cities, events, museums, galleries, stadiums and festivals. In 2012 the Olympics will be held in the UK.
2006年に海外から英国を訪れた3千2百万人もの人々と同様に、多くの英国住民も国内の行事の開催地や観光地へ移動します。ヨーロッパ中の至るところで、人々は都市や行事・博物館・美術館・競技場・お祭りへ行きます。2012年には英国でオリンピックが開催されます。
Visitors and tourists use public transport, airports, hotels, theatres, stadiums and venues. In doing so they need access to information and to use ticket machines, maps, turnstiles, elevators, bus stops, automatic doors, trains, taxis and public telephones.
訪問者や観光客は(開催地で)公共交通機関や空港・ホテル・劇場・競技場を利用します。その際、人々は情報を入手する必要があり、かつ、券売機や地図・回転ドア・エレベーター・バス停・自動ドア・列車・タクシ・公衆電話を利用しなければなりません。
A significant percentage of all tourists and visitors will be elderly or will have a disability, and there is an increasing requirement to make appropriate provision for people with disabilities. This is partly driven by legislation, but also economic and logistic considerations show that using new technologies can be a major benefit to both the people who need these improvements and the organisations and businesses who provide and manage visitor venues and events.
高齢だったり障害を持つ観光客や訪問者の比率が高まるにつれ、障害者向けの適切な対策を望む声は日増しに強まっています。その推進力の一部は法律ですが、新技術を利用すれば技術進歩を必要とする人達と、開催地や行事を提供し管理する組織や企業の双方に多大の利益をもたらすことができるという経済的かつ事業遂行上の配慮も強い影響力を持っています。
To date, most of the special provision for visitors with a disability relates to providing access for wheelchairs or the installation of hearing aid loops. However, the advent of a range of new mainstream technologies offers exciting possibilities for providing new services which can greatly help blind and partially sighted visitors, or people with other disabilities, or those who need assistance in other ways. It is important to remember that in most cases improving these services will also be of benefit to non-disabled visitors.
障害を持つ訪問者向けの特別配慮といえば、現時点では車椅子利用者でも利用できるようにすることや補聴器用ループ設置に限られています。しかし、今後の主流と目される広範囲にわたる技術の到来は、全盲や弱視の訪問者、あるいは、他の障害を持つ人達、さらに、別の方法による支援を望む人達を大いに助けることができる新サービス等のわくわくするような可能性をもたらします。こういったサービスは、多くの場合、障害とは無関係な訪問者にも利点があることを心に留めて置くことが重要です。
So, what do visitors and tourists need?
それで、訪問者や観光客は何を必要としているのでしょう?
Accessible, intelligent information systems
利用可能な知的情報システム
Most information, whether it be about a museum, train times or a sports venue, is provided in print. This is often of limited use to blind and partially sighted people. Therefore, they may rely on other people passing on the information, or they try obtaining the information from the internet. The problem with many web sites is that they are difficult or impossible to use by people who rely on assistive technology such as screen readers with speech output.
博物館や列車の時刻表・スポーツ開催地など大半の情報が印刷物として提供されています。これらは、しばしば、全盲や弱視の人の利用を制限します。そのため、こうした人達は人伝ての情報伝達に頼るかインターネットから情報を得ようとします。画面上の情報を音声で出力する等の支援技術に頼る人達にとって、多くのウェブサイトは利用しにくいとか不可能という問題を持っています。
A traveller will also need to find out the possible methods of reaching a destination. This may involve more than one mode of transport, and maybe this person cannot walk up more than ten steps. Ideally, there should be a unified information service which can provide this information, taking into account the user's special needs. As well as the total journey time and the total cost of the various options, it would be helpful if the information service was able to indicate where stairways and elevators are situated.
旅行者は、目的地に到達できる方法を見つける必要があります。その方法には複数の輸送手段が必要かもしれませんし、十段以上の階段が登れない人が対象なのかもしれません。理想としては、各利用者の特別な要望に応じて、このような情報が提供できる統合情報サービスを提供すべきです。全旅行時間や様々な自由観光費用の積算程度の手間で、階段や昇降機の設置場所を表示できる情報サービスがあれば便利です。
Other information may be needed when a person is actually on their journey. In the event of a service disruption, an information system should be able to reroute the user, taking into account their special needs. Although this sounds futuristic, pilot schemes have been developed to provide such a service.
本当に旅に出ると他にも情報が必要になるかもしれません。サービスが中断されるような事態には、各利用者特有の要望を配慮した迂回路を提示できる情報システムであってほしいものです。未来の話のように聞こえるかもしれませんが、そうしたサービスを提供するための予備実験は既に開発済です。
For partially sighted visitors it is essential that signage has high contrast, preferably with white or yellow characters on a dark background, with a clear typeface. Sign systems that are consistent in the positioning of the signs are highly desirable, together with a consistent use of arrows to indicate direction.
弱視の訪問者には、コントラストが強い標識(原文:signage=the design or use of signs and symbols)が不可欠で、可能なら、黒っぽい背景に白か黄色の見易い字体にすべきです。方向を示す矢印の使い方や標識の配置方法に一貫性があるシステムが強く望まれています。
For blind visitors, conventional signage is of limited value. However, an embossed map can be useful if it is combined with non-visual landmarks. A variety of electronic systems have been developed for indicating landmarks. These include beacons which give out an audible message which has been triggered from a device carried by the blind person.
普通の標識は、全盲の訪問者には殆ど価値が有りません。視覚に頼らない陸標(訳注:陸上の目印となるもの)と組み合わせた、浮き彫り(原文:emboss)の地図が役立つ可能性があります。陸標の存在を表す様々な電子システムが開発されています。その中には、全盲の人が携行する機器に起動されて音声で情報を伝える無線標識も含まれています。
An alternative approach is to use audio guides. Digital systems can be triggered automatically at various locations to provide a flexible range of information. However, these systems are usually restricted to a predefined area.
音声案内の利用という別の方法もあります。幅広い範囲の情報を提供するため、様々な場所に設置したデジタルシステムを自動的に起動します。しかし、これらのシステムは、通常、前もって準備した地域専用です。
Satellite navigation systems, coupled to a detailed digital map of the area, are more flexible but are limited to outdoor use where there is line of sight to a number of satellites. It is possible to combine satellite positioning with a mobile phone incorporating a camera so that the blind user calls a service centre to receive audio guidance from a human operator; the operator has a computer display showing the map of the area and the position of the caller combined with photographs from the camera.
衛星を利用する行先案内システムは、該当地域の詳細なデジタル地図と組み合わせることで柔軟性がさらに高まりますが、幾つかの衛星に対し見通し(原文:line of sight)ができる屋外でしか利用できません。衛星を利用した位置決め機構とカメラ内蔵の携帯電話を組み合わせると、全盲の利用者がサービスセンターを呼び出し、交換手から音声で案内して貰うことが可能になります。交換手は、該当地区の地図と携帯電話で撮影した画像とを組み合わせて発信者の現在位置を提示するコンピュータの画面表示を利用します。
This type of system can cope with complex navigation problems such as queues where it is not obvious to the blind person where the queue starts or even the purpose of the queue.
この種のシステムは、全盲の人にとっては先頭の位置も目的も分からない行列等の行先を案内する時の複雑な問題に対処できます。
Another complex situation is when an area has to be evacuated since an alarm has been activated. Supplementing visual signals with directional audible signals will help but is not the complete answer in a complex unknown environment.
もう1つの複雑な状況は、警報が発令され、その地区から避難しなければならない場合です。音声による指導勧告で視覚的情報を補うことは助けになりますが、未知の錯綜した環境では充分な解決法ではありません。
Machines that are easy to use
使いやすい機械
On public transport it is often necessary to purchase a ticket from a self-service terminal. Many of these machines are not well designed, in that the instructions can be difficult to read and the sequence of actions difficult to follow. A lack of consistency in the user interface can make a purchase difficult and slow for an occasional user, even for people with good eyesight.
公共交通機関利用時には、切符を券売機で購入する必要がしばしばあります。これらの機械の多くは、操作説明が読みにくく操作もしづらく、うまく設計できていません。利用者インタフェースに一貫性がないと、たとえ視力に問題は無くても、たまにしか利用しない人達は購入が難しく時間もかかります。
There are many options for improving access to public terminals. For example, the coding on a person's bank card can indicate their preferences, such as large characters on the screen.
公共端末の利用方法改善には多くの選択詞があります。例えば、端末画面に拡大文字を表示して欲しい等の各自の好みを符号化して個人の銀行カードに登録しておくことが出来ます。
In the foreseeable future a pre-purchased ticket may be held within a mobile phone handset or a PDA and the user just touches the handset to the entrance and exit gates in a similar way to a contactless smart card.
近い将来、事前に購入した切符は携帯電話や電子手帳(原文:PDA)の中に保持するようになるかもしれません。利用者はそれらを非接触式スマートカード同様に入口/出口のゲ−トに触れさせるだけです。
Ambient intelligent Systems
身近な知的システム群
In the longer term, ambient intelligent systems offer the possibility to provide an integrated seamless system for a range of services.
身近な知的システム群の広範囲にわたる多様なサービスは、いつの日か、境目が分からないほど滑らかに統合された単独システムに成長する可能性があります。
Ambient intelligence is where people are surrounded by intelligent intuitive interfaces that are embedded in all kinds of objects, and an environment that is capable of recognising and responding to the presence of different individuals in a seamless, unobtrusive and often invisible way. Such a system may store the special requirements of the user (e.g. cannot comfortably climb more than five steps); an intelligent agent could process the output so that the user only receives appropriate information.
身近な知的ソフトとは、あらゆる種類の対象物に埋め込まれ直観的に理解できる知的インタフェースに人々が囲まれ、境目が目立たず時には気付かないほど滑らかで様々な個人の存在を認知し対応できる環境のことです。(例えば、階段を5段以上登ることは無理といった)利用者固有の要望をこうしたシステムに記憶させることで、判断機能を持つ知的プログラム(原文:intelligent agent)は各利用者に適した情報だけ受取れるよう出力を調整できます。
This publication briefly describes the main technologies that have the potential to help visitors with disabilities, and how these technologies can be of practical benefit. More detailed information can be found at the web site below, which includes guidelines for system designers. www.tiresias.org
本刊行物は、障害を持つ訪問者を支援する可能性が有る主な技術と、これらの技術がどれほどの実用的に役立つかについて手短に述べています。www.tiresias.orgというウェブサイトに、システム設計者向けの指針を含むもっと詳しい情報が掲載されています。
Translated by Ohta at 2007/9/10 Updated 2007/12/27 Checked by Nakamoto

